Translation and Communication of The Romance of the West Chamber: A Perspective of Social Translation Studies开题报告

 2023-03-09 09:03

1. 研究目的与意义

研究背景

昆曲,是中国百戏之祖,具有极高的历史、文学、艺术价值。根据记载昆曲已经被翻译成英语、法语、德语等多种语言,其中英文译本是最多的。王实甫的《西厢记》作为昆曲的代表作之一在国内有不少的研究,因其故事情节与《罗密欧与朱丽叶》的相似性在海外也倍受学者和研究者的关注。从现有的资料来看,海内外学者对《西厢记》英译和传播的展开了多方面的研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

一、研究内容

本文将对国内外 《西厢记》英译现状和英译研究现状进行综述,通过社会学翻译学这个新视角来探究译者翻译风格及其翻译实践。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

一、研究方法

本文主要包括两个部分:对译者生平的描述和对译者英译决定的解释。研究方法如下:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]ann-marie hsiung. purpose-driven texts and paratexts: a comparative study of three retranslations of xixiang ji[j]. taiwan: i-shou university press, 2020.

[2]pierre bourdieu amp; l. wacquant. an invitation to reflective sociology[m]. chicago: the university of the chicago press, 1992.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期:

(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

(2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。